top of page
PSX_20220216_215425.jpg

Каталина Орлова

бизнес-переводчик / координатор международных проектов 
русский / английский / японский

 

Телефон:

+7 (921) 388-15-56

 

Email:

orlovakatalina@yandex.ru

Санкт-Петербург / Москва

  • White LinkedIn Icon
  • White Facebook Icon
УСЛУГИ

ВЕДЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ПРОЕКТОВ
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ/
СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД
(В Т.Ч. КОНФЕРЕНЦ-ЗВОНКОВ)
ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ
НА ВСТРЕЧАХ И ПЕРЕГОВОРАХ
ОПЫТ РАБОТЫ
2016—настоящее время

последовательный/синхронный переводчик

Более 5 лет: Crypto (ICO), IT, Architecture, Design, Fashion, Economics, Finance, Logistics, Oil & Gas, Sales & Marketing, Mechanics, Engineering и т.д.

ОБРАЗОВАНИЕ
ОБРАЗОВАНИЕ
2019—2020

Университет Мичигана (США)

Курс "Successful Negotiation: Essential Strategies and Skills"

2018—2019

Университет Женевы (Швейцария)

Курс "International Organizations Management"

2012—2016

СПБПУ Политех

Высшее Лингвистическое образование

(факультет прикладной лингвистики)

ФОРУМЫ
spigf_logo_white_edited.jpg
Russia-Africa-Economic-Forum_edited.jpg
Global_edited.jpg
logo_edited.png
bitrix 1_edited.png
КЛИЕНТЫ
kisspng-hyundai-motor-company-logo-hyundai-grandeur-hyunda-pats-good-safe-good-time-5b62b7
Panasonik-logotip.jpg
s5ojjtcp.jpg
Без названия (1).png
Без названия.png
2021-07-17.png
2021-07-26 (1).png
94143-600-0-Max.jpg
Без названия.jpg
Без названия (3).png
bbbfc57c-4afd-49c2-8de0-ee86cd414d7b_logo_showcase_big.png
unnamed.png
logo.png
1622189931.jpg
1537195407744.png
НАВЫКИ

БОЛЕЕ 5 ЛЕТ РАБОТЫ

ПАРТНЕРЫ ИЗ 25 СТРАН

ЯЗЫКОВАЯ ПРАКТИКА КАЖДЫЕ

2 МЕСЯЦА

АНГЛИЙСКИЙ - СВОБОДНЫЙ

ЯПОНСКИЙ - ПРОДВИНУТЫЙ

НЕМЕЦКИЙ - ПИСЬМЕННЫЙ

ОТЗЫВЫ
ОБО МНЕ

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.

Н.В. Гоголь

 

Качественный перевод – это не только приближенное к совершенному знание языка, но также правильное ощущение и передача эмоций, настроения говорящего. Корректность, дипломатичность и чувство стиля - три краеугольных камня любого бизнес-перевода.

 

Более 10 лет жизни в Европе и Азии помогли мне понять, насколько уникальна каждая культура и как важно соблюдать не только языковые нормы, но учитывать менталитет каждой страны, ее темперамент и стиль ведения переговоров.

Качественный перевод - это основа международных деловых встреч. Задача переводчика - не просто правильно передать смысл сказанного, а максимально способствовать своей вежливостью и тактичностью достижению договоренности и взаимной выгоды между двумя сторонами.

Контакты
СВЯЖИТЕСЬ СО МНОЙ

Скоро отвечу. Спасибо!

  • Black LinkedIn Icon
  • Black Facebook Icon
bottom of page